What fees to charge for translation work

316 posts in this topic

Somebody from an ad agency wants me to proof-read a few pages of English text for them. They reckon it'll take an hour or 2. They also asked what I charge. As I've never done this on a freelance basis before, I have no idea what I should charge. Can somebody help me with this? I need to tell them by 9am. Thanks.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

If you're a non-professional, you can really only happily charge them somewhere between 10 and 15 EURO per hour. Depending on the amount of text, it might be an idea to ask for a rate per page.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

FYI: As a professional translator I would charge by the hour at €45 an hour... and we're on the cheap side. Don't short change yourself too much Hazza.

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Yeah, bull crap to 15 Euros an hour!!! You do the rest of us who do this for a living and yourself a disservice.

 

A friend of mine does law translations for a living, but for simply proof-reading, she charges 90 Euros an hour. Now, obviously she has experience and is specialised, but to charge less than 40 Euros an hour is insanity. I charge 45-60 Euros an hour, depending on the client and the document.

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

a translator friend of mine charges .22 cents a word. hope this helps for next time.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

I am hiring a couple of people to translate a few webpages for me from English to French and Japanese. Soon I need to do the same for Chinese. Does anybody know what the going rate for such a project is and how it is evaluated? Thank you.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Depends on a lot of things. Translation is usually charged by the line. In Germany there is a standard DIN-defined line for translation purposes - 55 characters including spaces.

 

English to French - you're looking at something in the region of 1.10 - 1.50 a line depending whether it's 'technical' or contractual.

 

A good agency/translator isn't going to charge extra for html code. A bad/cheap agency will.

 

English to Japanese and English to Chinese is charged according to the number of keystrokes and not the number of characters and is much more expensive. We no longer handle these languages so I can't help you with prices, but it's easily going to be at least double what you are charged for the French.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Translation and Proof-reading are quite different. Translation is usually charged by the word, line or page, and proof-reading by the hour. Proof-reading would normally be much cheaper - I would say €30-50 an hour would be right for proof-reading, depending on the complexity of the text and topic. For a firend, and maybe for cash, then a special deal :)

 

YL6

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi all

 

I don't know what category this goes on but here goes.

 

I have been asked by a friend to do some translating for him and he says he will pay me. I have a German degree but am not a qualified translator. I know that translators normally charge per word, and wondered if there was anyone who could give me a rough idea of how much to charge.

 

Many thanks

Aidan

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

More usual here is lines of destination text. A line is a DIN line from a typewriter, 55 characters including spaces.

 

Charge rates to the end customer vary depending on the nature of the text. Typical for average is about €1 to €1,20 per line, so agencies may only want to pay you 50 to 80 Cent per line.

 

Personally, I charge direct customers €1 per line for simpler technical texts, and as much as possible for the hard stuff ;) Some will charge around 6 to 8 cent per word but, as said, it's not usual here.

 

Just be aware that, if the text is of a legally binding nature, a liability disclaimer is a good idea.

 

If somebody has a financial disadvantage because of your work, they will often enough try to get compensated for that. That has been the end of many a friendship :excl:

 

For estimating quotes, look at the number of characters including spaces in the "Statistics" tab in Word, divide by 55 and add 10%.

 

Expect to do about 50-60 lines per Hour when you're up and running, maybe 40 to start with. That might even be as low as 10-20, if you are having to use the dictionary a lot. Remember that the overheads: Estimating, organizing and invoicing all take time on top, as do collection, delivery and discussion. For short texts, the overheads can be more than the work itself.

 

If the customer is happy with paying what comes out in the end, then do the math with the final text. (I generally point out to them that this is usually cheaper for them, but most want a quote up front.)

 

Of course there is the dreaded USt to add on to that.

 

You can also consider "special" prices for friends and 007 jobs ;)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Charge rates to the end customer vary depending on the nature of the text. Typical for average is about €1 to €1,20 per line, so agencies may only want to pay you 50 to 80 Cent per line.

That may be the case in Köln/Bonn. In Schleswig-Holstein you'll be lucky to see 2€/DIN A-4 page!

 

Supply and demand and too many bored diplomatic wives in Hamburg!

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

That may be the case in Köln/Bonn. In Schleswig-Holstein you'll be lucky to see 2€/DIN A-4 page!

Must be a typing error! I would believe €20/A4 page - you mostly need 1/2 to 1 hour to translate a page. There is a difference between translating and typing.

 

It also depends on what the text is. Anything important will only get done once that way, then it's back to getting it done properly by someone who knows what he's talking about (I've re-translated enough "rejects" in my time B) )

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

No typing error, but the information reflects my experience in the mid-90's, when I was desperate for every penny I could get my hands on.

 

Things may have improved slightly since then, but no way can I believe that you'll manage 20€ up here.

 

To be fair, I haven't been in the market for about ten years, so I can't exclude the possibility that a market change has gone unnoticed by me.

 

Having said that, the big problem up here was always the bored housewife syndrome, just looking for pocket money. For everyday translation they sufficed for most people. Good quality technical translation is another matter altogether, but there isn't much call for that up here!

 

Come to that there isn't much call for technical competence up here either, which is why I've spent the last four years as a "Wochenendpendler"! The one compensation is that you can buy a house, including "Grundstück" for under 200,000€ ("Neubau" older places you can get for less than half that amount) with 1000+ sq. m. plot.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

You can also get a lot of help on this subject browsing through the internet.

Links that I use a lot are: proz.com, translatorscafe.com or gotranslators.com

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi! I am getting started on translations. I do technical, IT and general translations from German to English. What is the going rate? What should I charge as a freelance translator? At what speed do they expect you to accomplish your work per day? How many words? Any advise on good tools or dictionaries I could use? Maybe online sources as well?

 

Thanks a mill! A very big MOOH to you,

Cowgirl

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now