Do some Germans use synonyms unnecesarily?

30 posts in this topic

Call me befuddled, but I arrived as an infant to a home containing a dictionary and a thesaurus, and I suspect that most of my German friends did too.  How can a language have “too many” synonyms and how might they be “unnecessarily” employed?  Doesn’t the fun just multiply with more arrows in one’s quiver?  🤷‍♀️ 😂  

2

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, karin_brenig said:

interesting discussion... first of all, I find it remarkable that OP here is quoting ARD Teletext - a tool that I personally last used in 1998.

I use that daily. I can quickly see the sport results, basically because it‘s just plain text without any advertising. I use it also to see details of a tv program or the program in general when I don‘t have a tv guide.

1

Share this post


Link to post
Share on other sites
7 hours ago, jeba said:

Official communication has to be able to stand in court. Therefore, I can see why they use legalese German.

Ah. The power of the lawyers. You can understand why there are so many of them. Job for life. 

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

I just read in the newspaper about Charles III, he is visiting "Europe" next week.

 

It is feared that people protesting about changes to pension law might try to "behinder" or "verhinder" his train ride from Paris to Bordeaux.

 

What is the difference between "behindern" and "verhindern"? Could the protesters do both?

..

In Germany he is visiting Berlin,.. Finowfurt and Brodowin!

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hindern: to stop something

Verhindern: to prevent something, normally used in an impersonal way (it is not towards an specific person)

Behindern: to make something difficult to happen

2

Share this post


Link to post
Share on other sites

I read today that Charles visit has had so much behindering that his his visit is well and  truly verhindert.

1

Share this post


Link to post
Share on other sites

The Schroeder-Regime introduced Hartz IV, to "forder" and "foerder" people without employment. The words are so similar but have different meanings, I was not sure which was which

 

Forden: to demand, require

 

Foerdern: to help, support

0

Share this post


Link to post
Share on other sites
33 minutes ago, Fietsrad said:

The Schroeder-Regime introduced Hartz IV, to "fordern" and "foerdern” people without employment. The words are so similar but have different meanings, I was not sure which was which

 

Fordern: to demand, require

 

Foerdern: to help, support

Corrections in bold.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Zug" is a useful word, it has at least fourteen meanings:

 

Train

Draught

Pull

Procession

Move (in chess)

What are the other meanings?

..

But not all trains are "Zuege". A single vehicle is not a procession. I guess you call it a "Bahn".

 

The single vehicles that used to run on secondary lines were called Ferkeltaxen, piglet taxis. I guess farmers used to take their beasts to market in Ferkeltaxen🐖

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

The Germans seem to have trouble with English words. Just saw a van of a catering company delivering school meals: "cool cooking".

Hope the food is thoroughly heated before serving!🤔

 

Alternatively you could have lunch at the drive-in: "crispy Chicken", whatever that is in German.

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now