Translation, pls help to translate and explain this (New Question)

25 posts in this topic

 

8 hours ago, kiplette said:

OK, am trying to use OLAF to get myself a Führungszeugnis.

 

With much teenage help, I have managed to do my basic Antrag, and create an account. The message on that account this morning told me something was wromng with my Antrag, and 

 

bitte laden Sie eine unterschriebene Versicherung an Eides Statt hoch.

 

this was the thing. Now, when I originally filled in the thing, I uploaded a shot of my passport, and then another shot of my passport which I had signed. Assuming this morning's question meant that it hadn't uploaded, I re-upoladed the same signed picture.

 

But now I am wondering whether actually I need to take my passport (and a photocopy of it) and get someone else (presumably a doctor/teacher or whatever) to sign it. Is that what they mean?

 

I think I am an idiot. Has anyone done this before?

 

It seems you can  write such a Versicherung an Eides Statt yourself. Here's an explanation: 

https://www.juraforum.de/lexikon/eidesstattliche-versicherung

 

Die eidesstattliche Versicherung (oder „Versicherung an Eides statt“) ist eine besondere Beteuerung einer Person durch die sie bekräftigt, dass die von ihr abgegebenen Erklärungen der Wahrheit entsprechen.

The affidavit (or "affirmation in lieu of an oath") is a special affirmation by a person confirming that the statements made by that person are true.

 

Further down on that page there's a sample:

 

Eidesstattliche Versicherung

In Kenntnis über die Bedeutung einer eidesstattlichen Versicherung zur Glaubhaftmachung tatsächlicher Angaben bei Gericht oder Behörden und deren Strafbarkeit bei einer falschen Versicherung an Eides Statt gemäß §§ 156, 163 StGB (bis zu 3 Jahre Freiheitsstrafe oder Geldstrafe bei vorsätzlicher Begehung bzw. bis zu 1 Jahr Freiheitsstrafe oder Geldstrafe bei fahrlässiger Begehung) erkläre ich

Name:

Anschrift:

folgendes an Eides Statt:

HIER IHRE ERKLÄRUNG EINTRAGEN

Ich versichere an Eides Statt, dass ich die zuvor genannten Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe und dass die Angaben richtig und vollständig sind.

Ort, Datum

(Unterschrift)

 

Declaration in lieu of an oath
Being aware of the importance of a declaration in lieu of an oath to substantiate factual statements in court or with public authorities and the criminal liability of a false declaration in lieu of an oath according to §§ 156, 163 StGB (up to 3 years imprisonment or fine for intentional committal committal or up to 1 year imprisonment or fine for negligent committal) I declare

Name:

Address:

the following in lieu of oath:

FILL IN YOUR DECLARATION HERE

I hereby affirm in lieu of oath that I have provided the above information to the best of my knowledge and belief and that the information is correct and complete.

Place, Date

(Signature)

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

 

Hope that helps.

 

Edit: In the case of a Führungszeugnis, they probably want you to confirm that you have a clean slate. 

 

Edit: Something like this probably:

Hiermit versichere ich nach bestem Wissen und Gewissen, dass gegen mich keine gerichtlichen Vorstrafen einschließlich noch anhängiger staatsanwaltschaftlicher Ermittlungsverfahren vorliegen.

 

I hereby declare to the best of my knowledge and belief that I have not been convicted of any criminal offence, including pending investigations by the public prosecutor's office

 

 

3

Share this post


Link to post
Share on other sites
5 hours ago, bramble said:

Hiermit versichere ich nach bestem Wissen und Gewissen, dass gegen mich keine gerichtlichen Vorstrafen einschließlich noch anhängiger staatsanwaltschaftlicher Ermittlungsverfahren vorliegen.

No close enough. Make it "Hiermit versichere ich an Eides statt, dass..."

1

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 hours ago, jeba said:

No close enough. Make it "Hiermit versichere ich an Eides statt, dass..."

 

It already says that in the sample I posted (see below) so that's why I left it out. But a repeat of the same is probably no mistake. 

 

Eidesstattliche Versicherung

In Kenntnis über die Bedeutung einer eidesstattlichen Versicherung zur Glaubhaftmachung tatsächlicher Angaben bei Gericht oder Behörden und deren Strafbarkeit bei einer falschen Versicherung an Eides Statt gemäß §§ 156, 163 StGB (bis zu 3 Jahre Freiheitsstrafe oder Geldstrafe bei vorsätzlicher Begehung bzw. bis zu 1 Jahr Freiheitsstrafe oder Geldstrafe bei fahrlässiger Begehung) erkläre ich

Name:

Anschrift:

folgendes an Eides Statt:

HIER IHRE ERKLÄRUNG EINTRAGEN

Ich versichere an Eides Statt, dass ich die zuvor genannten Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe und dass die Angaben richtig und vollständig sind.

Ort, Datum

(Unterschrift)

 

Declaration in lieu of an oath
Being aware of the importance of a declaration in lieu of an oath to substantiate factual statements in court or with public authorities and the criminal liability of a false declaration in lieu of an oath according to §§ 156, 163 StGB (up to 3 years imprisonment or fine for intentional committal committal or up to 1 year imprisonment or fine for negligent committal) I declare

Name:

Address:

the following in lieu of oath:

FILL IN YOUR DECLARATION HERE

I hereby affirm in lieu of oath that I have provided the above information to the best of my knowledge and belief and that the information is correct and complete.

Place, Date

(Signature)

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

 

 

 

 

3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now