• Content count

  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

639 Awesome

About onemark

  • Birthday 02/09/1953

Profile Information

  • Location Darmstadt
  • Nationality New Zealander, British, Irish
  • Hometown South Auckland, New Zealand
  • Gender Male
  • Year of birth 1953

Recent Profile Visitors

4,309 profile views
  1. Making a Murderer

    DAs sure don't like losing.
  2. This is not an absolute must but your wife will be better able to deduct her connection and online costs as business expenses. If these costs are combined with yours in any way, deduction is going to be a problem.
  3. Meanwhile in Canada...

    You wouldn't get away with that kind of stuff here in Germany.
  4. @ NDR008:   5) Understood, but to ensure that she has more than one client, I suggest your wife contacts a few agencies here in Germany for some work, at least until she has clients in Japan and Mexico "in her pocket". That way she will be able to avoid any accusations of pseudo-self-employment. This is also where an accountant becomes very useful See No. 8) below. 6) I can't remember whether you get a tax number automatically on registering but I don't think the two processes are related. (Anyone?) But your wife should contact the Finanzamt to enquire about a tax number anyway. 7) VAT depends on the level of income but the exemption level is ridiculously low for work done here in Germany. As I said above, your wife will not have to pay VAT on work done in Germany for clients based outside Germany, e.g. Mexico or Japan (or even other EU countries, come to that). 8) Your wife is not legally required to hire an accountant here but frankly I strongly recommend that she do this. Germany tax law is notoriously complicated and an accountant will prove very useful - for example in finding deductions. 9) As the translation profession is not regulated, she is not obliged to join the BDÜ. I suggest she not do this initially. However, if you both end up staying in Germany for a longer period, then membership will become useful. 10) At the very least your wife will need a separate internet connection. She may find it convenient to use one or two of your ISDN numbers for a separate telephone and - possibly - a fax. 12) You can quite happily stay with the TK. They are a good outfit. However, I don't know much (i.e. how little) is you are allowed to earn before you have to start paying contributions yourself. Ask. You mention €450. Do you mean that as total annual earnings or monthly earnings ? If the former (annual), I would imagine that your wife would cntinue to be insured through you at no extra cost to herself. If she earns €450 monthly (€450 x 12 months = €5,400 annually), then I imagine she would have to start paying her own conitributions. Otherwise your own answer sounds about right. But check that, because I'm not sure. See this table for rates/percentages for the self-employed, e.g. your wife: Bear in mind that, as the table shows, your wife will also have to pay a separate amount for long-term nursing care the way you do now. (It will lumped in with her medical insurance payment as a single amount, however.)  
  5. Speaking as a professional translator, here are a few tips / bits of information.   NB: I am neither a lawyer nor a tax accountant.   1. Does your wife have a work permit? This is the first and the most important point to note. 2. Translating is an unregulated profession. Your wife does not need to register as a translator - except with the German tax authorities. 3. If - as I presume - she would be working at home, she would be a freelancer. This means that she does not need to form a company or register her activities with your local municipality. Neither does she need to join the local Chamber of Industry and Commerce. 4. As others have said above, the tax-free threshold in Germany is very low. She would only be able to earn peanuts before becoming liable for income tax (= "Einkommensteuer").  5. Also very important is the question of how many clients your wife expects to have. If she has only one single client, she will be deemed a salaried employee of the Japanese company, not a contractor under German tax and social welfare law. In other words, working as a contractor in Germany with only one single client is illegal. Reason: the German social welfare state is financed by separate social insurance contributions, not taxes, and Germany needs to ensure that everyone who earns income is contributing. Not to do so is social welfare fraud. See Point 8. below. On the other hand, if your wife also has a client in Mexico, that should be enough. However, she will need to be able to demonstrate to the German tax authorities that she does have more than one client. She should also check this point with the German tax authorities and an accountant. See Point 8 below. 6. To get started tax-wise, your wife should contact the nearest German Inland Revenue office ("Finanzamt") and tell them of her plans.They will give her a form to fill in concerning her expected annual income. I suspect she will exceed the tax-free threshhold for income. She will at some stage also be sent a German Income Tax Number ("Einkommensteuernummer"), Personal Tax Identification Number ("persönliche Identifikationsnummer") and a German VAT number ("Mehrwertsteuernummer" - see next point below). 7. Related to income tax is the question of liability for VAT (= "Mehrwertsteuer"). If your wife expects to work mainly for a Japanese company, she will not be obliged to charge VAT. However, if she also works for German clients (we translators have "clients", not "customers", by the way), she will very probably need to charge them VAT. However, in this case, the amount of income subject to German VAT will probably be negligible. At the same time, she will also be entitled to deduct German VAT from her own business expenses. Check his point with the German tax authorities. 8. If your wife intends working as a freelance translator, she will need an accountant (known in Germany as "Steuerberater"). This important, especially as she is - I assume - not German. (I stand to be corrected on this point.) 9. Is your wife a qualified translator, i.e. does she have internationally recognised translation qualifications? If so, she should consider joining the state branch of the German Interpreters' and Translators' Association (BDÜ). 10. May I assume that your wife has a computer with an internet connection? If so, she will need an "all-in-one" connection with internet and telephone, - ideally - for a flat monthly fee. As a translator, you use online glossaries all the time and online time costs money. A flat monthly fee is the best way to go here. Check out your current provider first. If she uses your current provider, please note that she will probably need her own hookup, i.e. it will not need to be linked up with yours. (I use Deutsche Telekom which is a bit expensive but that's my choice.) 11. If your wife ends up paying quite a high pecentage of her income in tax or expects to do so, I suggest she puts half of her earnings in a separate tax account, not touch it (except to pay the German tax authorities) and use the  other half for any personal retirement / pension insurance obligations. 12. I'm not sure that €300 in medical insurance is accurate (sorry, johng). I pay almost €400 based on far more income. Also, as a freelancer, your wife will need to pay all her own medical insurance, unlike you where your employer pays half that amount.   These are just a few bits of advice off the top of my head. You or your wife are welcome to PM me for more detailed or other information. See also other threads on Toytown about getting started as a translator.   Good luck and regards,   onemark.
  6. Do you like living in Germany?

    @ smaug on 14.2.17, 9.52 am:   Absolutely right about the geographical origins of High and Low German. Now we know why the Niederrhein is actually the geographical northern Rhine and the Oberrhein is actually the geographical southern Rhine. It also explains why "Oberbayern" is geographical southern Bavaria and Niederbayern is geographical northern Bavaria. You get the idea.   Pedantry on:   However, Letzebürgisch is not a Low German dialect. in fact it is a Central German dialect ("Mitteldeutsch", like "Kölsch"), specifically a Mosel-Fanconian dialect of the aforesaid Central German dialect family.   Interestingly, Mitteldeutsch is a subcategory of High German with a few Low German admixtures. See: . (in German).   Historically, Central German is also the "seed language" (my term) of Dutch, not Low German.   Pedantry off.
  7. Cuddly animals thread

    Try this one from New Zealand:
  8. Brexit / Applying for German citizenship

    @ Gman: As a Brit, I can assure you that you will not be required to give up your British citizenship on taking German citizenship. You are an EU member state citizen and are allowed both. Rest easy.
  9. Meetup for Maoris and Kiwis in Munich

    I thought Maoris are Kiwis too. Or are you from the Cook Islands?
  10. Brexit / Applying for German citizenship

    @ fredg:   Citizenship lets you live, work anywhere in the EU and (in Germany) vote in EU, municipal and state and federal elections. As a third-country national, you have no voting rights whatsoever. Also, I think you're only allowed to live and work in Germany and not in any other EU country. (You would need to check that, though.)  
  11. PS: Or is it even worth changing? Thanks.
  12. I have recently been approached by Deutsche Telekom to change from Entertain Comfort to Magenta Zuhause Entertain. Of the latter I would probably be inclined to go for Option "L" if I were change. I was wondering whether any other TTers had had any experience (good & bad) of the Magenta package as opposed to the Entertain Comfort package.   For the record: 1. I use the Entertain Comfort package professionally as well as privately. (I use the TV privately only.) 2. I currently have a Speedport W 723V Type B & a (Dt. Telekom) Media Receiver Type B+.   Thanks. onemark.
  13. Shoplifting case effect on acquiring citizenship

    I'd play safe and check this with a criminal/citizenship lawyer.
  14. Need to hire a freelancer

    Um..., what sort of freelancer do you want to hire, i.e., what sort of work needs to be done?
  15. Doing translations might be a slightly more realistic option but you can forget doing so as a salaried employee. Freelance is the only realistic option here If nothing else, it would be a little more degree-related - if that's what you're after. Having said that, you should also seriously investigate doing German or British translation qualifications (the former state-certified or a degree, the latter via distance learning). The money isn't much when starting out but it gets better over time. I am a professional freelance translator (Ger.>Eng.) and you can PM me for more info. if you're interested. onemark