TT logo

How to say "War eines der Schafe krank" in English

As well as, "Wusste Herr B. nicht aus noch ein"
taldorna
Can anyone help me translate a sentence from German to English? It doesn't seem to be making sense to me...
"War eines der Schafe krank, dann wusste Herr Beeli nicht mehr aus noch ein."
Anyone?
crusoe
The meaning is "If one of the sheep was sick, Mr Beeli was completely at a loss". I'm sure someone with higher coffee intake can polish it further.

"weder aus noch ein wissen" means "not to have a clue". The inversion of the verb at the start of the sentence ("war eins") is another slightly fancier way of introducing an "if" clause, i.e. "wenn eins der Schafe krank war".
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.