TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

"Erfahrung und Expertise im Unternehmensrecht..."

Help needed translating one sentence from German

Toytown Germany > Discussion forum > Themes > Translations
Rilana
Hi guys,

I'm having trouble with this sentence, I keep trying out different things but it all just sounds wrong somehow:

"Hier werde ich meine Erfahrungen und Expertise im Unternehmensrecht und bei internationalen Transaktionen mit den Schwerpunkten M&A, Private Equity, Management-Beteiligungen und Joint Ventures einbringen"

Sooo..."Here, my experience and expertise will??? in business law bla bla bla. It's this einbringen I'm having trouble with it just all seems to sound daft in English.

HELP sad.gif
tom_a
I will be able to contribute my valuable experience in the fields of ...
Tiggi
Depending on the context, "drawing on my experience and expertise" or "bringing my experience and expertise in ... to this position" might also work?
Rilana
Ta! All of the above have helped, my block is gone...thanks a million for the quick responses. Life savers! xx
fRe4k
I will be able to contribute my valuable experience in the fields of ...corporate accountability, international transactions with emphasis on M&A, Private Equity, Management - Investment Financing and to introduce/bring in joint ventures.
Tiggi
@fRe4k, "einbringen" refers to "Erfahrungen und Expertise" here; "Joint Ventures" is one of the "Schwerpunkten".
fRe4k
Ach so! ja, it wasnt perfect. But more than enough to convey what that means. Danke anyways! smile.gif
Janx Spirit
Here, my experience and expertise will be invaluable to Bullshit Bingo? wink.gif
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.