TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

Remittance advice (Zahlungsavis)

Info on what this is, using one for a bank draft

Toytown Germany > Discussion forum > Germany-wide > Finance
Feierabend
“Fallungsavis�. Does anyone know what this is?

My mother who lives here normally transfers her money from her bank in Ireland to her Sparkasse bank here in Germany by a bank draft cheque. Both accounts are in Euros. This has functioned many times unproblematically. The transaction goes through the Citibank. This time however the SPK said the cheque was returned, and that the Citibank needs a piece of information called a Fallungsavis, which apparently the Irish bank should have provided. They seemed a bit confused themselves about why and couldn’t explain what this term means. It’s a small local branch and they’re always very helpful.

I’ve tried dictionaries and googled banking services but am stuck. We can’t ask the Irish bank for the info because we haven’t a clue how it translates; my son who went with her to the bank couldn’t follow the ins and outs even though he speaks fluent German and my German friends are also clueless.

Can anyone enlighten us?
Gee Dard
Hi - I think you mean "Zahlungsavis" rather than fallungsavis.

If so, then a Zahlungsavis is simply a "Remittance Advice" - essentially a note that accompanies a payment between 2 parties that explains who is paying what to whom, usually including dates, reasons, invoice number, account number etc.

Reading your problem description, I think the Citibank neads to clarify more about the payment (or reason for return) by way of a Zahlungsavis (Remittance Advice) to the SPK.

Hope this helps,
Cheers, Andy
LIMA
Zahlungsverweis maybe?

The same as above - To whom the payment is being made

I suspect that it maybe has something to do with the EEC tax regulations - they`re starting to check everything these days.
Feierabend
Thank you both. (I did actually wonder about Zahlungsavis, and asked the manager to spell the word for me. Maybe she misheard the word herself!!)
Remittance advice does sound the most likely explanation, and thank you for explaining what it is... although I assumd all that info was on the cheque anyway.
I think mum is now persuaded that electronic tranfer is the best way to go; at 82 she panics about stuff like this!
Thanks again.
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.