TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

To "drop" as in "drop your weapon"

How to say this in German

Toytown Germany > Discussion forum > Themes > Translations
chi-town
I often see in the movies
when the police have a standoff with someone
telling them "drop your gun" or "drop the knife"
(and scary enough, I read a few times this situation the newspaper about someone
getting shot, since they had poor english skill and did not understand).

However unlikely I may find myself in this situation (since the only deadly things I carry with my is my charm),
how would you say this type of "drop" in german?

Thanks
chi-town
Blackadder
Yes and don“t forget the phrase "a drop of water" but in your sense you mean like "drop your trousers", I will ask my Girlfriend and post a reply!
Eugene_ac
"Waffe weg" or "Waffe fallen lassen", Messer/Pistole respectively
Expaticus
"Hande hoch" is "hands up" in all the Carl May "westerns".
Ruthie
My suggestion is that, when you are wielding a weapon and the police come after you, you should drop it no matter what they may or may not be saying in German.
sarabyrd
The literal translation is indeed "Waffe(n) fallen lassen!" But cops, being sloppy speakers and not too polite, same as most of us, tend to yell, "Waffe weg!" or "Waffe runter!"
Wundebar
...so the best thing you can do is listen out for the word waffe(n)
Jimbo
Or just shoot the filthy pig scum and leg it.
eurovol
I hear a lot of "runter lassen" or "runter mit dem waffen".
Wundebar
Keep watching the translated American movies on TV and you are bound to hear it being said at least twice a day.
MonksTown
If you are waving it it in the air shouldn't it be "runter holen" ?

<get's coat>
Yeti
A very happy New Year to you Mr. MT , and let me express my opinion that I find the scenario of you dropping your weapon near a bavarian policeman to be hard to believe.
LIMA
It goes like this...

Bang!...BangBangBangBang!

Halt!

Lassen Sie sofort die Waffe fallen ohmy.gif
andie25
I agree to Eugene ac:

The policemen here would say: "Waffen fallen lassen" or "Lassen sie die Waffe fallen".

Also he could say, if you are still in move: "Bleiben sie stehen", "Sofort stehen bleiben".

Often they may also say: "Keine Bewegung oder ich schiesse", what means: don't move or I'll open fire.

But don't be afraid, german cops don't use their guns very often. wink.gif

But if you are really afraid and not sure: I would spread out my arms and show them that I'm unarmed.
LIMA
Slowly...Stretch your arms out in front of you with the Palms facing outward. Then raise you hands and place them ...slowly...behind your head whilst sinking into the kneeling position. Do not make any sudden movements otherwise there will be a big bang and lots of mess to clean up.

You will then be Cuffed, Kicked and dragged off to the cells but at least your still alive. biggrin.gif
Jonnyboy
surely the authorative definition is that used on 24 by Jack Bauer approximately every 2nd scene...
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.