TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

German translations for the following phrase...

"I am more than disappointed and a bit pissed off"

Toytown Germany > Discussion forum > Germany-wide > Translations
Schotte
Dont care if its slang etc, but i need a one liner which basically sums up "I am more than disappointed and a bit pissed off"

Nothing majorly crude, but something to put the message across I am not a happy bunny.

Thanks.
Keydeck
"Ich bin sauer" perhaps?
Schotte
possibly, but its signing off something, i wouldnt mind for example "thoroughly pissed off, Schotte"

so instead of a "yours" or "best regards"

get me?
miwild
stocksauer ...
Schotte
lol i like it but thinking it might be slightly petty in this current situation im in

is that received quite rude?

im talking to a big company here so i dont want to be a prat but they have messed me about.
bmessmann
How about "maßlos enttäuscht und verärgert"?
Schotte
how might one say "this is not the germany that i understand" ?
miwild
Dies ist nicht (das) Deutschland wie ich es kenne ...
Schotte
including the bit in brackets?
miwild
your choice ...

incl. "das" without the brackets (das Deutschland) - or without "das" and brackets altogether (Deutschland)
sea-king
Leck mich doch am Arsche, was soll die Scheisse? wink.gif Trust me on this!
Schotte
ok im not wanting to totally burn my bridges lol... but cheers wink.gif
Welsh man
"ich bin schwer enttäuscht und stink sauer"

How's that for you?
sarabyrd
"Ich bin mehr als enttäuscht und ziemlich verärgert" - that's about as literal and polite as it gets.

As for the salutation I always find "Hochachtungsvoll" after an irate letter pretty effective. But

"In Erwartung Ihrer Erwiderung verbleibe ich
Schotte"

has a certain appeal. No salutation at all.
ceogero
QUOTE (Schotte @ Aug 23 2007, 8:24 pm) *
how might one say "this is not the germany that i understand" ?

How about: So kenne ich Deutschland eigentlich nicht? Depends on the context of course.

As for signing a letter off, the "hochachtungsvoll" is very formal but out of fashion, hence it's cool if you're pissed off. To add an insult you could write:
"Mit der Ihnen gebuehrenden Hochachtung" which loosely translates as giving you the respect that is due to you. But coming from a foreigner the recipient may just shrug it off not expecting you to know these finer points of sarcasm...
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.