TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

Short business e-mail, please correct my grammar

Anyone feeling generous enough to help?

Toytown Germany > Discussion forum > Germany-wide > Translations
ThePigsInBlankets
I'm applying for a job and need to send the following e-mail to a company concerning tickets they intend to send me for the trip to an interview. While what I wrote is no doubt understandable I still have problems writing, both grammatical and idiomatic. Anyone with superior German skills want to help me out? I need to send this tonight. Thanks!

Sehr geehrter Herr _____,
Frau ______ hat in der unten beigefügten E-Mail geschrieben, dass Sie mir morgen Fahrkarten per Post schicken werden. Ich habe bemerkt, dass seit ich ihr mein Lebenslauf geschickt habe, bin ich umgezogen und deswegen wurde meine Adresse geändert. Meine aktuelle Adresse heißt:

ThePigsInBlankets
per Adresse: ______
Irgendwelchestraße 123
12345 Irgendwo

Die zweite Reihe ist notwendig, weil ich gerade umgezogen bin und derzeit nur der Name meines Mitbewohners auf dem Briefkasten steht.

Wenn ich Ihnen diese E-Mail allzu spät gesendet habe und Sie die Fahrkarten schon abgeschickt haben, ist es mir kein großes Problem, vorbei meinem ehemaligen Gebäude zu gehen und den Umschlag mit den Fahrkarten abzuholen.

Bitte geben Sie mir einfach Bescheid, welche Adresse Sie benutzt haben, damit ich weiß, wo ich die Fahrkarten finden könnte.

Vielen Dank und ich entschuldige mich bei Ihnen für die Verwirrung.

Mit freundlichen Grüßen

ThePigsInBlankets
sarabyrd
Frau ______ hat in der unten beigefügten E-Mail geschrieben, dass Sie mir morgen Fahrkarten per Post schicken werden. Ich habe allerdings bemerkt, dass seit ich umgezogen bin, nachdem ich ihr meinen Lebenslauf geschickt hatte, daher hat sich natürlich meine Adresse geändert. Meine aktuelle Adresse lautet:

ThePigsInBlankets
bei (or c/o) _____________
Irgendwelchestraße 123
12345 Irgendwo

Der Zusatz "bei (or c/o)" ist unbedingt notwendig, weil ich gerade umgezogen bin und derzeit nur der Name meines Mitbewohners auf dem Briefkasten steht.

Falls diese E-Mail zu spät eintrifft und die Fahrkarten schon abgeschickt wurden, bereitet es mir allerdings keine Probleme, die Post an der ehemaligen Adresse abzuholen.

Bitte geben Sie mir einfach Bescheid, welche Adresse Sie benutzt haben, damit ich weiß, wohin die Fahrkarten geschickt wurden.

Vielen Dank, ich bitte um Verzeihung für etwaige Unannehmlichkeiten.

Good luck!
Freising
Probably too late, but this would be my version:

Frau ______ hat mir in der unten beigefügten E-Mail mitgeteilt, dass Sie mir morgen Fahrkarten per Post schicken werden. Nun bin ich jedoch inzwischen umgezogen und befürchte, dass Ihnen nur meine alte Adresse vorliegt. Meine aktuelle Adresse lautet:

ThePigsInBlankets
bei (or c/o) _____________
Irgendwelchestraße 123
12345 Irgendwo

Der Zusatz "bei (or c/o)" ist unbedingt notwendig, da derzeit nur der Name meines Mitbewohners auf dem Briefkasten steht.

Falls Sie diese E-Mail zu spät erreicht und die Fahrkarten schon abgeschickt wurden, bereitet es mir allerdings keine Probleme, die Post bei der ehemaligen Adresse abzuholen.

Bitte geben Sie mir einfach Bescheid an welche Adresse die Fahrkarten geschickt wurden.

Vielen Dank und verzeihen Sie etwaige Unannehmlichkeiten.

Mit freundlichen Grüßen
euromummy
Good translations all of them, but the 3rd is the more elegant and succinct.
ThePigsInBlankets
Nope, you weren't too late, Freising!

Thanks so much, folks. My German's coming along by idiomatic expressions and complicated situations such as this still throw me for a loop!

Thanks again! I'm going to go send it now...
sarabyrd
@ euromummy and piggy-boy: A word perfect translation may could be construed as false advertising. Hence the mere corrections and ironing out of phrasing. I hope you get the job, TPIB.
euromummy
O.K. SB!
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.