TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

Small project for you creative types

Help write a cute little poem for my wedding

Toytown Germany > Discussion forum > Germany-wide > Translations
erdbeere
I need a cute little poem to attach to bubbles for our wedding and I'm bad enough at this in English, never mind German.
Something like this so people know what to do with them:
Please blow us happy wishes as we walk up the aisle as Mr. and Mrs.

Thanks!
Keydeck
Today is our special day
Here's some bubbles with which to play
There're no instructions to see
Just figure it out and blow me

...or perhaps...

Blow us a bubble, It's really no trouble.
As we walk up the aisle, you'll make us smile.
If I play my cards right, then later tonight,
Given some luck, I'll be having a...slice of wedding cake.
erdbeere
well its in the translations section for a reason..I need this in GERMAN. And if your gonna come up with perverted remarks you can post them somewhere else instead of messing with bridezilla.
Keydeck
Spoilsport.
erdbeere
like I said...don't mess with bridezilla laugh.gif
arshoo


You have been warned!
Yeti
Bridezilla, I like the sound of that.

"Blasen" actually sounds even worse the "blow", so maybe buying 267 litres of bubble mix was adventurous.
Dostoyevsky
I've translated Keydeck's poem with google, I don't think one can get more creative than that:

Heutiger Tag ist unser spezieller Tag
Ist hier einige Luftblasen, mit denen zum Spiel
es keine Anweisungen gibt zu sehen
Gerechte Abbildung brennt es heraus und mich durch
erdbeere
QUOTE (Yeti @ May 24 2007, 1:29 pm) *
Bridezilla, I like the sound of that.

"Blasen" actually sounds even worse the "blow", so maybe buying 267 litres of bubble mix was adventurous.

Yes, I know blasen sounds bad... but most of the German speakers are old and hopefully their mind isn't in the gutter anymore. Maybe there is a way around using the word 'blasen' if not, i don't care...I'd rather people get a chuckle and at least use the bubbles at the right time then to have them go to waste.
Tom17
Cripes, that's worse than Vogon poetry.
Johnny English
I'm a bit busy today with some major management issues, but wish to lend support and confirm that I am available for divorce poems at a later stage.
Yeti
Have you also considered the ramifications of bubbles landing on expensive suits, bridal dresses etc? Some of that stuff leaves really interesting marks.

Don't you actually walk down the aisle as Mr. and Mrs? You walk up the aisle free and easy, sort of like a soap bubble actually.
arshoo
Wenn du mich siehst - Enifach Blasen!
topcat 1
Be careful people they are attaching poems to bubbles which may lead to some litigation from Michael Jackson.

At the moment we just do not have the resources should a court action ensue.
Rilana
whatever you do - don't use that google translation.

I'll have a think and will post if I come up with something.
Janx Spirit
Hier schoss Amor goldne Pfeile,
und sein Bruder knüpft das Band.
Und ich seh` die Götter niedersteigen
mit der Scherze Chor,
und ich singe Glückeslieder,
und ich blicke froh empor.

Liebesleben, Liebesbande,
langes Leben, ew`ges Fest!
Tauben durch des Friedens Lande,
Viele Jungen in das Nest!

Immer froh und ohne Sorgen!
Alles, alles muss gedeihn,
und mit jedem Morgen
glücklicher und jünger sein.
eurovol
Can somebody translate:

He got screwed today, she'll get screwed tonight.
Rilana
beautiful, but that says nothing about what to do with the bubbles? unsure.gif

Can I check - they're these soapy bubbles right? Am just thinking it might be better to say Seifenblasen or summat rather than Blasen because anyway you say that one, I think people will giggle...
arshoo
tell you what...get the priest to read the poem before you walk in...that would raise a few eyebrows and get a bit of chuckle!
Katrina
Does it have to be original? Why not use a Rilke poem instead? Liebeslied?
Love Song (English)
Yeti
Wollte ihr uns mit Glückwünsche segnen?
Dann schicke uns ein paar Seifenblasen entgegen.
Leicht und locker lass die schweben,
Und wie unsere Herzen in Glück wegsegeln.

(Oh my god, the curse of Hallmark is upon me)
Keydeck
Katrina, I think she wants something with bubbles and/or blowing in it.
SleeplessInMunich
West Ham!!! I'm forever blowing bubbles
Janx Spirit
Or:

wir haben uns endlich gefunden,
vorbei ist die zeit der wunden,
unsere herzen rasen auf der Fluss,
und wir kriegen gemeinsam unser orgasmus.
sarabyrd
Does it have to be a poem?
Wie eine Perlenkette lieber Gedanken und Glückwünsche folgen unsere Seifenblasen dem glücklichen Paar
Yeti
Perlenkette?

Nice avoidance of the whole Blasen issue Sara.
sarabyrd
I am not only a linguist but a cunning one.
erdbeere
QUOTE (Yeti @ May 24 2007, 1:34 pm) *
Have you also considered the ramifications of bubbles landing on expensive suits, bridal dresses etc ? Some of that stuff leaves really interesting marks.

Don't you actually walk down the aisle as Mr. and Mrs ? You walk up the aisle free and easy, sort of like a soap bubble actually.

of course I have. And these are special wedding bubbles that do not stain. Trust me..a bride does her research.

O yea, and you walk down the aisle to the altar, and back up after you are married.
erdbeere
QUOTE (Rilana @ May 24 2007, 1:42 pm) *
beautiful, but that says nothing about what to do with the bubbles?

Can I check - they're these soapy bubbles right? Am just thinking it might be better to say Seifenblasen or summat rather than Blasen because anyway you say that one, I think people will giggle...

Yep seifenblasen ..definitely sounds better than just blasen smile.gif
Katrina
Hoch soll es fliegen, dein Seifenblasen
Wie unsere Herzen
Beflügelt von der warmen, sanften Luftström
Ihren Glückwünsch

But check the grammar please as it is probably crap.
erdbeere
@yeti and sarabyrd... those are both really nice! And it doesn't necessarily have to be a poem..I just like things that rhyme smile.gif
erdbeere
@katrina... we're not having balloons... its supposed to be about bubbles. thanks though.
Katrina
Noted and I've edited, but check the grammar please!
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.