Tomasino
May 11 2007, 9:41 am
On some instructions.
Must have translated this a million times, but...
It says Attention=Achtung all over
http://www.dict.cc/I don't want to put "Attention".
What is better, Note? ("Warning" is too strong)
Any charitable brainstormers out there?
(context is kind of "oh, and, by the way...")
Pirulero
May 11 2007, 9:42 am
please note?
Deccie
May 11 2007, 9:43 am
mind as in "mind the gap!"
take care... all in the context.
Tiggi
May 11 2007, 9:43 am
Please note or NB.
Keydeck
May 11 2007, 9:45 am
FUCKIN' HELL, WATCH OUT!!!
Janx Spirit
May 11 2007, 9:47 am
caution?
NB or note is more Hinweis
Pirulero
May 11 2007, 9:48 am
Behind YOU!
DDBug
May 11 2007, 9:48 am
Duck!!
Owain Glyndwr
May 11 2007, 9:50 am
Danger, Will Robinson!
DDBug
May 11 2007, 10:01 am
QUOTE (Tomasino @ May 11 2007, 10:41 am)

(context is kind of "oh, and, by the way...")
dude, you might wanna think about this.
yo- there might be a prob here
since you're reading anyway, ...
sarabyrd
May 11 2007, 2:13 pm
Adding a caveat, please remember blablabla
oozen
May 11 2007, 2:18 pm
"do blah at your own risk" ?
mr k
May 11 2007, 2:39 pm
Derekbeggs
May 11 2007, 2:44 pm
...spitfire
erdbeere
May 11 2007, 2:50 pm
maybe you can add a disclaimer.
Lexicon
May 11 2007, 2:59 pm
Well, Achtung is the gerund (ing) form of the verb achten. That usually translates as respect or observe. So it would be like observing or respecting something in English or possibly attending (from the older meaning to attend to something - ie being attentive). So really, Attention is probably the most accurate translation, but pay attention, or something like mentioned above would work too.
What's wrong with Attention?
Rilana
May 11 2007, 3:28 pm
I think attention would sound very odd. Please note (like already said by a few) is imo your best bet.
danz
May 11 2007, 3:51 pm
I would say "watch out!"
Off the topic: The word "Achtung" is used in modern Russian slang to mean a gay person. "Achtungi" means 2 or more gay people (well, you did ask for translations).
BadDoggie
May 11 2007, 3:52 pm
QUOTE (Lexicon @ May 11 2007, 2:59 pm)

Well, Achtung is the gerund (ing) form of the verb achten.
That would be
achtend. Slapping "-ung" on German words is the way you nounify them. English use is the same with the noun "Attention" and not a verb like "attending" or "caring".
The verb
achtung takes some prefixes such as be- and miß-, relating to attention or lack thereof.
woof.
Uncle Jamal
May 11 2007, 4:12 pm
Oi
Tsk, tsk... where's the exclamation mark?
sarabyrd
May 11 2007, 8:39 pm
Up through the 1960's "les achtungs" and "les verbotens" belonged to French slang due to the various affiches under the Nazis in WWII. So "Warning" for Achtung should be appropriate.
Lorelei
Jul 10 2007, 5:05 pm
N.B.
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view
the full page.