TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

Being able to "get by" in a language

How to say this in German

Toytown Germany > Discussion forum > Germany-wide > Translations
chi-town
When saying you are not fluent in german, but you can manage or "get by"

to describe your passable abilities does one say
Ich kann in Deutsch auskommen

or
I kann in Deutsch ueber die Runden kommen.

Or is there a better way?

Thanks
Chi-town
cardnaxela
in bavaria... i komm scho klar
Pat Bateman
both not very good, first plain wrong.
I recommend something along the lines of: Mein Deutsch ist ganz passabel, Mein Deutsch ist (ganz) brauchbar, Ich kann mich (einigermaßen(-),gut(+),) auf Deutsch ausdrücken, Ich komme mit meinem Deutsch über die Runden, Ich komme auf Deutsch (ganz) gut klar.

Just some ideas. Über die Runden is a tiny bit colloquial, klarkommen a bit more so.
Pat Bateman
QUOTE (cardnaxela @ Apr 18 2007, 6:42 pm) *
in bavaria... i komm scho klar

Yeah, for Germany just add a N and an E: Ich komme schon klar wink.gif
sarabyrd
Ich komme zurecht, if you want Hochdeutsch.
As in: Ich spreche nicht perfekt Deutsch, aber ich komme zurecht.
Mik Dickinson
Yup agree wi S.B. there.That is how i would pronounce it anyway
MysteryMan
If you wanted to say it in a more formal way the usual term is: ausreichende Deutschkentnisse
Ich verfüge über ausreichende Deutschkentnisse.
for example
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.