TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

English-language movies at Mathaeser cinema

Toytown Germany > Discussion forum > South Germany > Munich > Life in Munich
Editor Bob
Since opening last Summer the Mathaeser cinema has been regularly showing original version movies, i.e. films in English. Unfortunately the screenings have always been at unpopular times such as 11am or 10.45pm. But not any more! Since June 2004 they've been screening these films at peak times as well, eg. 8pm. For the programme, combined with that of Cinema Muenchen, see the Cinema and Video link in the left hand menu on TT. Incidently, the movie summaries on the Mathaeser "English" flyers will make you cringe! Why on earth did they take German translated summaries and then translate them back into English? Why not just use some original English summaries? It reminds me of that game you can play with Babelfish. Translate a piece of text into another language and then translate it back again. The final text bears no resemblance to what you started out with. ...

[img]http://www.toytowngermany.com/munich/mathaeser3.jpg[/img]
susie
I am really enjoying the OV movies at the Mathäser. It's a nice alternative to Cinema. But I totally agree about the ridiculous English flyer.

This was one of my favorite descriptions from last month's flyer. Poor Achilles. You'd think he'd have a little more confidence, you know?
susie
But I should have said, I still go to Cinema probably 80% of the time. I just like having a choice.
Mr. Denglish
Ha ha ha! I also noticed this last week. The English is abominable. Check this line taken from the summary of "Against the Ropes":

Since she was a little kid Jackie is surrounded by boxers and she has acquired quite some know-how in this field. ... Together with the box veteran Felix she tries to succeed in the tough world of professional boxing.

Or this one from "Spiderman 2":

Two years have past since Peter had to give up his girlfriend Mary Jane, because he developed his second identity.

"know-how", "box veteran", and misplaced commas. Dead giveaways.

These OV films are screened "in association with the Wall Street Institute". Hardly a good advert!
Ella Star
Granted, the English is horrific, but "know-how" is widely used and can be found in the dictionary. And what's wrong with "Two years have past"? Have I been in Germany too long? Since five years, maybe? *heh heh*.
Richard Whiteley
Shouldn't it be "passed" not "past"?
translator
Ella is half-right:
know-how in German is usually used to mean 'knowledge and expertise'. know-how in English tends to refer to knowledge picked up from 'unofficial' sources (know-how in German can be got out of a book, whereas in English know-how is often 'semi-illegal' stuff no-one would ever write down). Thus the word has actually been used correctly in the quote above.

The "Two years have past" line, however, is indeed gramatically wrong. "Past" is never a verb. In this sentence a verb is required. See here for further explanations: Dictionary of Enblish usage: past or passed
Todd Theisen
Unfortunately, we were not asked to translate or proofread the film summaries on the Mathäser flyer. I will do my best to improve the English used in future editions of the flyer. Thank you to Bob for calling this to my attention.
p.s. “Two years have passed,” would be the best. Past can be used as an adverb, adjective, noun or preposition, but passed is generally used as the past participle of the verb to pass. :-)
Wall Street Institute
Ella Star
Ooo how embarassing for me! Duh! I knew "passed" was meant, it was just one of those "reading out loud" mistakes, not reading the words closely. Heh heh. Too early in the a.m.
Anonymous
City Cinema group also show movies in their original language (with German subtitles).

Incidently, I'm not a native speaker... "passed / past" always confused me! Thanks for the explaination translator. :-)
Lucas
mathaeser pretty much sucks, cuz the freaking website is wrong.
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.