TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

German names for a "copy editor" or "proofreader"

Suggested alternatives to "Redakteurin"

Toytown Germany > Discussion forum > Germany-wide > Translations
AlysonJoan
My internship is almost over, and I have been tasked with writing the job description for my Arbeitszeugnis. I work (for only a few day more!) as a translator for a marketing company - primarily DE --> EN. However, a large part of my job is to proofread and correct the existing English documents (mainly technical whitepapers). Is there a better (fancier) way to describe this than "Korrektur lesen" ? "Redakteurin" seems like much too impressive of a title for an intern..but I have corrected (and translated) almost all existing documents here.

Thanks much!
Pirulero
jung-redakteurin?
Verbatim
I think the title "Lektorin" covers correcting and proofreading.
Didsbury's Daftest
Lektorin?
Edit: Too slow wink.gif
AlysonJoan
Ah, that's the word. Thanks!
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.