TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

German translation for the word "asset"

Toytown Germany > Discussion forum > Germany-wide > Translations
tuca
...as in "he is a great asset to a team",

and not "he has great assets" wink.gif

cheers!
Pirulero
bereicherung
chloe
QUOTE (tuca @ May 12 2006, 2:19 pm) *
... "he is a great asset to a team",

cheers!

Er ist ein äußerst wertvolles Teammitglied.
tuca
thank you chloe and Pirulero, I think chloes suggestion is the best suited one... cheers
sterretjie
you can also use vermögen (monetary)
Owain Glyndwr
i don't think you can. or does this actually sound right to you?

er war ein äußerst wertvolles Vermögen.

maybe you didn't quite read the question dry.gif
Keydeck
Klein Po.
Yeti
gerimmt.
Gen
eher "bereit für Rimmen" yeti.

Edit: actually the more I think about it, the more I think that either fits. Just depends on what you're after. wink.gif
Yeti
Ya takes what ya gets, Gen, ya takes what ya gets.
Owain Glyndwr
Rimmbar
Gen
ah yes OG gets it right off the bat. Rimmbar is better than mine.
Yeti
But asset is surely the past tense ?
Owain Glyndwr
no, as Keydeck point out. it is the diminutive form of ass.
Gen
come on already, it's an adjective, not a verb.
Yeti
Then it should be assette, not that I want to analyse this too much but I think we should get to the bottom of it.
Kay
"Assette" for the female of the species?
Gen
that's the female form though, and frenchified. if it's already been Anglicized...
Katrina
Po-lein? Po-schen? Or even smaller Po-leinschen?

NOTE: What do I care, even if I did leg lifts non-stop until I am 50, none of these words will ever apply to me.
Yeti
Well I'm only interested in the female form and if it's been frenchified so be it. If it's been anglicised shouldn't it being something along the lines of donkey stew or mule pie ?
sarabyrd
QUOTE (Katrina @ May 17 2006, 2:32 pm) *
Po-lein? Po-schen? Or even smaller Po-leinschen?

NOTE: What do I care, even if I did leg lifts non-stop until I am 50, none of these words will ever apply to me.

Po-chen? Sort of makes you wonder what Olli Pocher is all about.
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.