TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

Crap English in Germany

Websites, brochures, anything...

Toytown Germany > Discussion forum > Germany-wide > Life in Germany
Pages: 1, 2
Vloid
QUOTE (far-lands @ Feb 22 2006, 09:12 AM) *
Can you get the course on DVD too, as my VHS Video broke a few years ago ..??

Ha Bloody Ha! laugh.gif
Slim
We have a hairdressing salon in a local town (Büdingen) which goes by the name "Hairkillers" ph34r.gif
tomgraham
I've had my beady eye on this thread for a while but have thus far resisted the temptation ...

"cringeworthingly" ! Where coined words are concerned my brand of pedantry could have put up with cringeworthily in the context of describing crappy, but ...worthingly. Even poetic license seems to be strained to breaking point here. Which brings us to the paradoxical nature of your complaint but as I'd rather not point the finger ...

It seems to me, from a very neutral standpoint I assure you, that you're rather disppointed that these folk don't wish to buy what you have to sell. Perhaps they feel they don't need perfect English websites or brochures or leaflets to make money - which is surely what they're about. There's good reason for good translation if it avoids confusion, clarifies the issues or is a positive benefit when selling the product. But if it doesn't put bums on seats or hats on heads then surely it's an unnecessary expense. If the product sells, despite the grammar, then why change the grammar.

I think we'd all be better served if we tried to get them to write decent German, let alone translate crappy German into equally crappy English. We're just as guilty in UK. When did you last read a well written, grammatically correct, syntactically accurate article in a British newspaper ? If you did, it was probably written by somebody at least bi-lingual. I rest my case.

Tom

QUOTE (BuzzAbroad @ Feb 16 2006, 11:08 AM) *
This is a general post to anyone who sees cringeworthingly crappy English in Germany.

We launched our agency last year to avoid the type of dosh that, sadly, keeps jabbing you in the ribs out here. And stop export companies (and their arrogant ad agencies) writing spine-chillingly bad brochures, websites, you name it.

To mark the post world cup silly season, we're planning a push later in the year along the lines of "Thanks Germany for the World Cup, shame you skimped on your marketing ..."

Wanna help? Examples please

Ideally related to the world cup...

Signs, brochures, websites, ads, anything!

But if not, still be interested to see your favourite "worst practice" (always useful as cannon fodder later down the line when we lambast Germany agencies
Irish Lassie
So, as promised here's a copy of the German grammar summary I promised, as quite a few people have asked about it, I've hosted it online, so anyone interested in having it can simply save a copy to their hard drive.

As you can see it's quite creased - that's because it's been used quite a lot and is quite a few years old.

I hope you find it as helpful as I did, it's not a "Wundermittel" but it's quite good (and importantly - concise!)

here's the links:

http://tinypic.com/view/?pic=oadxl2
http://tinypic.com/view/?pic=oamyr9
Vloid
QUOTE (Irish Lassie @ Feb 22 2006, 08:37 PM) *
So, as promised here's a copy of the German grammar summary I promised, as quite a few people have asked about it, I've hosted it online, so anyone interested in having it can simply save a copy to their hard drive.

As you can see it's quite creased - that's because it's been used quite a lot and is quite a few years old.
I hope you find it as helpful as I did, it's not a "Wundermittel" but it's quite good (and importantly - concise!)

here's the links:

http://tinypic.com/view/?pic=oadxl2
http://tinypic.com/view/?pic=oamyr9

Cheers!
luke
The problem lies in the exceptions, of which there are many.
And there's nothing on word order. Nothing about GROPE (get rid of pronouns early) or AIM (auxiliary inifinitive modal) ... can't believe I can still remember this from when I was 14.
mesbah
QUOTE (Irish Lassie @ Feb 22 2006, 08:37 PM) *
So, as promised here's a copy of the German grammar summary I promised, as quite a few people have asked about it, I've hosted it online, so anyone interested in having it can simply save a copy to their hard drive.

As you can see it's quite creased - that's because it's been used quite a lot and is quite a few years old.
I hope you find it as helpful as I did, it's not a "Wundermittel" but it's quite good (and importantly - concise!)

here's the links:

http://tinypic.com/view/?pic=oadxl2
http://tinypic.com/view/?pic=oamyr9

Thanks for those, I'm going to get all my german language books back out and try again..I gave up a few years ago so maybe this time it'll be better!
furtfranker
My favourite. I think this book is superb.

sr=8-5/ref=sr_8_xs_ap_i5_xgl/203-5903614-1795924]http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/052127883X/qid=1140801089/sr=8-5/ref=sr_8_xs_ap_i5_xgl/203-5903614-1795924[/url]
furtfranker
Sorry, that wasn't much good, was it?

Search this on Amazon.co.uk

The German Handbook: Your Guide to Speaking and Writing German (Cambridge Express German S.)
Paul Webster

Amazon.co.uk
bbulldog
just change the first line from
CODE
sr=8-5/ref=sr_8_xs_ap_i5_xgl/203-5903614-1795924]
to this
CODE
[url]
and it should work

biggrin.gif
furtfranker
Thanks bbulldog, but I seem to have got it now :-)
BuzzAbroad
QUOTE
I've had my beady eye on this thread for a while but have thus far resisted the temptation ...

"cringeworthingly" ! Where coined words are concerned my brand of pedantry could have put up with cringeworthily in the context of describing crappy, but ...worthingly. Even poetic license seems to be strained to breaking point here. Which brings us to the paradoxical nature of your complaint but as I'd rather not point the finger ...

Well pedantic you certainly are! Is there no poetic licence for TYPOs!!?

And yes, licence with a c.
Beeky
There was Bäckerei in Ingolstadt with a Snake Bar according to the Shopfront.

John
neilg
Spiegel seem to have fallen into the Save-safe problem whilst trying to translate German football terms to english.
Maisflocke
?? all I can fine is the Owen page with a "great save"... are you trying to say it should really be "Great safe" ??!!!??

:$
neilg
Robinson picture 4.
Maisflocke
but it was a brilliant safe! wink.gif

he's got eyes like an eagle, our Neil.
BuzzAbroad
Found two biggies recently

1) A Belgian company serviced by a German ad agency
"First is quality"
er, yes, wow that's really snappy. Do they mean "quality comes first", or "I top priority: quality". But "First is quality". Shite.

2) adidas, you guessed it, based near Nuremberg and serviced by a German agency
"Impossible is nothing"

God I hate that slogan!! And it's marching on unabated across the globe.
tomgraham
QUOTE (BuzzAbroad @ Feb 27 2006, 06:54 PM) *
Well pedantic you certainly are! Is there no poetic licence for TYPOs!!?

And yes, licence with a c.

Thank you for the warm response.
It seems strange to me that somebody who encourages others to seek out the errors of those using English as a foreign language is then so sensitive when their misuse of their own language is pointed out, especially given the nature of your business. Obviously Typographic errors are an unavoidable aspect of the advertising business. But let's not squabble about this, let he who is without sin cast the first ...

I had a feeling you'd jump on license, and to be honest I don't know if it's right or wrong, but in that I'm not alone. In UK English usage both versions can be acceptable, normally with licence for the noun and license for the verb. As I wasn't sure I actually checked before finishing my text. Collins Universal offered both options so I took the one that felt the most natural to me, but others would disagree.

Best Regards
BuzzAbroad
Both versions of licence are perfectly ok in the UK. I was ribbing you mate.

As for "so sensitive", I think you misjudge me!

Whatever.

Are you by any chance in the teaching professions wink.gif or an accountant ph34r.gif
Nicole
QUOTE
Are you by any chance in the teaching professions or an accountant

or AKA known as High n Dry?? biggrin.gif
KazAV
Actually licence is a noun and license is a verb and that is the only acceptable way in the UK. License is both noun and verb in the US. Trust me; I'm a linguist biggrin.gif
tomgraham
QUOTE (BuzzAbroad @ Mar 1 2006, 11:16 AM) *
Both versions of licence are perfectly ok in the UK. I was ribbing you mate.

As for "so sensitive", I think you misjudge me!

If I've done that I apologise. Let's forget our personal use of language.

I'm neither a teacher, nor an accountant, on both counts innocent of all charges. In fact, in the German sense I'm entirely unqualified.
violentviolet
QUOTE (KazAV @ Mar 1 2006, 08:04 PM) *
Actually licence is a noun and license is a verb and that is the only acceptable way in the UK. License is both noun and verb in the US. Trust me; I'm a linguist

License they mean when they cry liberty...
Pages: 1, 2
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.