TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

Translating "Herr Schmidt, im Hause" to English

Toytown Germany > Discussion forum > Germany-wide > Translations
fenna
Hi everbody!
I need your help again. How would you translate "Herr XXX, im Hause" meaning Mr. XXX has the same address as the sender. "On the premises"? Or maybe "same address"?

Thank you!
Owain Glyndwr
Ali G in da' Hooooouse.
Tomasino
DDBug is probably looking at this, thinking:

"Damnit, these people think they can just use the forum as their own personal free translation service! I know it's less than a line, but one must have absolutes! (And there are so many TT translators with empty beer shelves waiting for the phone to ring."

Just digging...I'm bored too.
fenna
Oh, isn't this forum called "language translations" ...? Sorry, my mistake ...
Eleanor Rigby
Your request is fine. You can say something to the effect of "Mr. XXX resides on the premises".
Owain Glyndwr
or resides at this address.
Mr. Blobby
What about " c/o " ?

Cheers

Mr. Blobby
Owain Glyndwr
Yep having re-read the initial question i think this is best.. c/o means "care of" ie when sending a letter to one persone but at another person's address.

Mr John Smith
c/o Mr Fred Bloggs
123 Nowhere Avenue
Dunlivin
DL1 1VN
boomtown_rat
fenna wanted the same address as the sender though (which sounds a bit strange but I guess is possible), which isn't covered by c/o, is it?

Assuming you have already mentioned the sender and the sender's address, I would just say 'address as above' or perhaps 'same address as Mr/Ms/Mrs sender'
Owain Glyndwr
err yeah. i missed that. strange.
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.