TT logo
You are viewing a low-graphics version of this page. Click the headline to view full version:

Funktionalität vs. functionality

The correct German to English translation

Toytown Germany > Discussion forum > Germany-wide > Translations
Elfenstar
i have been here too long & can't see straight. blink.gif

too often my german collegues translate "Funktionalität" to English as functionality or worse functionalities, but what they're really talking about, in a sense, are specific type of software features. we have a "functions & features" list. i know this is correct, but have i forgotten my mother tongue? are these false friends?

is there such a thing as functionalities?
eurovol
Yes, but capabilities comes to mind first for me.
Owain Glyndwr
yes there such a thing but i wouldn't translate it like that. more like range of features of range of functions.

i always thought "functionality" referred to the ability to function rather that the range of functions. I may be wrong though.
Iceberg Slim
Software can have a specific functionality (that is usually, thematic groups of specific functions - e.g. the spelling and grammar checking functionality in Word). The functionality refers to in a more generic and broad way to functional areas included in the software feature set. Functions, then would be specific things the software does (e.g. the sort function in Excel).

I would say that, yes, there is such a word as functionalities in the context of software. You could say something like "we have included functionalities that enable the transparent integration of legacy systems through our open message-based integration platform." Nobody but IT wonks would know what you're talking about, but you could say it.
Owain Glyndwr
why would "functionalities" be any better or more appropriate in that sentence to "functions"?

edit: if you google for the definition of "functionalities" it says "no such word". not sure if this is just cos they don't list plurals. It finds "functionality".
Ketchup
@Elf

I'd say functionality sounds fine but then again I've been working with SAP in Germany for years so i'm probably disqualified from commenting. I regularly say things like, "A new functionality has been added".
Owain Glyndwr
Definitions of Functionality on the Web:
boomtown_rat
QUOTE
is there such a thing as functionalities?
I would say no there isn't and there is no need for it as functionality is not singular as such IMO. As someone stated up thread I think functionality isn't what one function does but is the general capabilities offered by e.g. software

QUOTE
"A new functionality has been added".

I'd skip the 'A' or say 'A function has been added.'.
AnthonyDoesEurope
A new feature has been added.
boomtown_rat
Features can consist of multiple functions though
Elfenstar
QUOTE (AnthonyInEurope @ Feb 1 2006, 10:32 am) *
A new feature has been added.

QUOTE (boomtown_rat @ Feb 1 2006, 10:34 am) *
Features can consist of multiple functions though

that's right, which is why i cannot substitute Functionalität for features. i went ahead and said we will use functions, when talking about what technoligical capabilites the software offers. we often use "functions and features list", so i said stick with that nomenclature otherwise i will have to explain myself time and time again.

i just think the germans translate incorrectly when they mean something else. (& as ketchup would know, there's a lot of that going on here).
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.