Eleanor_Rigby
Sep 23 2005, 7:45 am
Can any of you marketing gurus translate the following terminology:
- Gesteigerte Wiederverkaufsrate
- Erhöhte Bedarfsdeckung
I'm looking for specific terms which I'm sure exist but can't recall at the moment.
Thanks in advance.
YorkshireLad6
Sep 23 2005, 8:40 am
I don't think "Wiederverkaufsrate" is a word - it sounds like it's been translated itself. However, I'd suggest the first is:
"increased re-sell value"
and the second: "improved demand fulfillment"
Eleanor_Rigby
Sep 23 2005, 8:44 am
Loosely translated Wiederverkaufsrate is how often a consumer will continue to buy the same product, except from the point of view of the seller.
The second is in reference to a percentage increase in one product fulfilling more of the needs of one consumer. For example a consumer who used to use Heinz ketchup for french fries and Thomy ketchup for sausages, now uses Heinz for both.
DDBug
Sep 23 2005, 8:48 am
loyalty (customer or product loyalty) ?
Eleanor_Rigby
Sep 23 2005, 8:50 am
Brand loyalty was my suggestion as well but apparently not sufficient enough.
oli2000
Sep 23 2005, 9:27 am
Unless you have plenty of time I wouldn't ponder too much about it and simply go with a generic translation, it should get the concept across:
Gesteigerte Wiederverkaufsrate – increased resell value
Erhöhte Bedarfsdeckung – elevated fulfillment of demand
Eleanor_Rigby
Sep 23 2005, 10:08 am
Thanks for your help.
don_riina
Oct 6 2005, 10:45 am
QUOTE
marketing gurus
AKA stamp lickers.
Ulysses
Oct 6 2005, 10:55 am
No, I wouldn't go with the generic translation since then they could just employ a German who speaks good English rather than a mother-tongue speaker. It definitely sounds like brand loyalty and increased customer satisfaction or something to that effect.
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view
the full page.