Advertisements:
Monster
Meetic

Kokosstreusel and Haselnussstreusel - Germany

Can anyone translate or identify

Pages: 1 2
koala
I wasn't sure whether to put this under Cooking or Translation - but here goes.

I'm translating some recipes - and I've come across Kokosstreusel and Haselnussstreusel - the coconut and hazelnut bit is no problem at all, and streusel wouldn't usually be a problem either. It's the combination. And it's gone five o'clock on a Friday and the customer is, of course, awol and wants the translation back on Monday.

The question is - are Kokusstreusel and Haselnussstreusel recognised products you can buy in the shops* - or are they just words the customer has invented and they really mean dessicated coconut and chopped hazelnut?

*I've been in many a shop over the last X years but I'm allergic to nuts so I'd never even look at anything containing the evil things.

If they are products - does anyone know a German brand name I can use to see exactly what is in them so I can work out what to call the things in English?

Any ideas?
Kay
Can't you just say "grated coconut/hazelnuts"?
koala
If the "Streusel" are made with nuts plus other ingredients (butter, sugar, flour, breadcrumbs .....) - then just using nuts might mean that the recipe doesn't work out quite as planned/is a disaster.
Frank78
"Kokosstreusel" is a product. Another common German name is "Kokosflocken" (flakes of coconut)

I´m not sure about "Haselnussstreusel"- I´m sure you can buy "geriebene Haselnüsse"
westvan
It would depend if they really mean just coconut bits or chopped hazelnuts or if they really mean streusel, as in coconut or hazelnuts mixed with flour, butter etc and sprinkled on top of a cake. Can you give us the names of the recipes and the ingredients?
Kay
Penny -> drop

I thought they were in a list of ingredients (as in "1 cup XYZ, 100g grated coconut, etc."), not the finished product.
westvan
Yeah, we need to know the other ingredients to determine exactly what's meant. I have a feeling these are just variations on the regular streusel you'd use on a cake.
Frank78
Maybe it´s helpful if we have some more context. Could you post the sentence/paragraph?
koala
Thanks for the ideas.

They are Nussbällchen - and I'm pretty sure it's not a "proper" recipe. Evaporated milk, sugar and macadamia syrup, plus these enigmatic streusel.

My customer at the agency seems to think Kokosraspel and gehackte Haselnüsse might actually be what the direct customer means.

Kay - They are in a list of ingredients - I can usually identify a typical "made up" German word - but as I don't use nuts in anything - I can't tell one way or the other.

1000 ml Kondensmilch 4 %

250 g Kokosstreusel

250 g Haselnussstreusel

100 g Zucker

8 cl Macadamiasirup

Kokos- und Haselnussstreusel zum Wälzen

geschälte Mandeln für den Kern



Die Kondensmilch eine halbe Stunde auf kleiner Flamme einkochen. Anschließend den Zucker, den Macadamiasirup, die Kokos- und Haselnussstreusel untermengen. Nun die Masse für ca. drei Stunden kalt stellen, damit sie anzieht. Danach aus der kalten Masse Kugeln rollen, wobei eine geschälte Mandel als Kern dient. Abschließend die Kugeln mit den Kokos- und Haselnussstreusel panieren.

westvan
It does sound like they're just calling for the straight ingredients. Translating as dessicated coconut or coconut flakes and chopped hazelnuts would probably be fine.
Frank78
Well, it can be either pure chopped hazelnut/coconut or a dough with them as ingredients but this MUST be mentioned in the recipe - I´m confused.

http://www.daskochrezept.de/rezepte/weiche-honig-nussbaellchen_80378.html

I hope this helps.
Frank78
It´s better to say "geriebene/gemahlene Haselnüsse/Kokosnüsse". "Streusel" sounds strange here in German. You usually sprinkle "Streusel" on something, "streusel" is related to "streuen".

I´d go for "grounded coconuts"
koala
I tend to agree with Frank - if they mean proper Streusel - then a method for making the Streusel would be included in the recipe - unless, of course, it is possible to buy Streusel in a packet.

And with westvan - it does appear to be straight ingredients they're after. But they used words that differ from the norm - and there may have been a good reason for it.
westvan
Yes, using the word streusel is different from the norm, but perhaps this recipe is originally English (or some other language) and translated badly into German making it difficult for you to translate back again?

westvan
Can you give us the amounts and what you're supposed to do with the "streusel" - just mix it with the rest of the ingredients, or roll the balls in it afterwards?
Pages: 1 2
You are viewing a low fidelity version of this page. Click to view the full page.