Hi,
I've some text below to translate. Can anyone help to see if my translation is correct? It doesn't have to be word for word but the meaning. Thanks!
Der Arbeitnehmer hat seine Arbeitsleistung entsprechend dem Arbeitsanfall zu erbringen. Er erklärt sich bereit, im Bedarfsfall Überstunden zu leisten.
The employee has to work according to his workload. Needless to say, if necessary, overtime is required.
Des weiteren behält sich die Arbeitgeberin alle Möglichkeiten der Differenzierung von Dauer, Lage und Verteilung der Arbeitszeit im Rahmen einer flexiblen Regelung zur besseren Ausnutzung der Betriebszeit vor. Sie kann aus betrieblichen Gründen mehrere Wochen ungleichmäßig verteilt werden, jedoch nur so, dass innerhalb des gesetzlichen Rahmens der Ausgleich erreicht wird. Die Arbeitgeberin wird der Arbeitnehmerin die Veränderung der Lage seiner Arbeitszeit jeweils eine Woche im voraus mitteilen.
Furthermore, the employer has to maintain a possible difference in time, place and allocation of the working hours in a flexible manner which utilise the best of the working hours. Due to business reasons, you may be required to work irregular (hours), however, within the legal framework as compromised. The employer shall inform the employee the changes to his working hours one week in advance.
Beginn und Ende der täglichen Arbeitszeit sowie der Pausen richten sich nach den betrieblichen Gegebenheiten.
The start and end of the daily working hours as well as breaks will be according to legal condition.
Generell gilt, dass etwaige Über- und Mehrarbeit nur im Ausnahmefall gesondert vergütet wird. Ein solcher liegt nur nach vorheriger Zustimmung der Vorgesetzten vor.
In general, any over- and more-work (??) will only in exceptional cases will be compensated. In such cases, it needs a prior approval from the superior.



